Free memoQ Alternatives
The best free alternative to memoQ is Weblate, which is also Open Source. If that doesn't suit you, our users have ranked more than 25 alternatives to memoQ and many of them is free so hopefully you can find a suitable replacement. Other interesting free alternatives to memoQ are Crowdin, POEditor, Poedit and Lokalize.
- Freemium • Open Source
- Translator
41 alternatives to Weblate- Online
- Self-Hosted
- Python
- Redis
- JavaScript
- Django
- Software as a Service (SaaS)
- Cloudron
- PostgreSQL
Weblate is a web based translation tool with tight VCS integration. It features simple and clean user interface, propagation of translations across components, consistency checks and automatic linking to source files.
Features
Translation management platform for flexibility localization of mobile, web & desktop apps, games & help desks, and more. Make your localization process more efficient and improve your workflow with Crowdin Apps.
Features
Crowdin vs memoQ opinions
michaelbeijerCrowdin's website says it all really: "a cloud-based solution that streamlines localization management for your team." That is, Crowdin is not a CAT tool for translators, like memoQ, Trados Studio, Déjà Vu, Wordfast, CafeTran, etc.
POEditor is a localization management platform, suitable for collaborative and crowdsourced translation projects. It makes managing website localization, app localization, games localization or other software localization an easy process.
Features
POEditor vs memoQ opinions
michaelbeijerPOEditor is not a real CAT tool for translators, like memoQ, Trados Studio, Déjà Vu, Wordfast, CafeTran, etc. As a translator, you would have to be insane to use this as your main CAT tool. If you insist on using open source software, try OmegaT (or DGT-OmegaT) instead.
Poedit is cross-platform gettext catalogs (.po files) editor. It is built with wxWidgets toolkit and can run on any platform supported by it (although it was only tested on Unix with GTK+ and Windows). It aims to provide more convenient approach to editing catalogs than...
Features
Poedit vs memoQ opinions
It doesnt support doc, docx
Lokalize is the localization tool for KDE software and other free and open source software. It is also a general computer-aided translation system (CAT) with which you can translate OpenDocument files (*.odt).
Features
Zanata is a web-based system for translators, content creators and developers to manage localisation projects.
Discontinued“Since the upstream Zanata project has been unmaintained for quite some time, we have decided to continue supporting existing projects as much as possible but refuse new projects.” – https://translate.zanata.org/?dswid=1356
Source content and translations are automatically synced to a global content repository that’s accessible any time. Various teams work and communicate directly in Transifex with translators and project managers from any vendor.
Features
Texterify is a localization management platform which aims to make software localization as easy as possible. A very clean, fast and user friendly interface makes it super easy to use while providing full flexibility and powerful tools to perfectly integrate it into your...
Features
OmegaT is a free translation memory application written in Java. It is a tool intended for professional translators. It does not translate for you!
Online translation platform. Pootle allows your professional or community translators to easily complete localization tasks. For you it becomes easier to manage and monitor the distributed work.
Features
Discontinuedthe app's project page (https://github.com/translate/pootle) doesn't show any activity since 2 years ago, and hasn't made any releases in over 3 years