Open source translation
Zanata is a web-based system for translators, content creators and developers to manage localisation projects.
Online translation platform. Pootle allows your professional or community translators to easily complete localization tasks. For you it becomes easier to manage and monitor the distributed work.
Pootle features suggested translations from the project itself and from Google Translate.
GlotPress will let you, or an entire team, to translate their favourite software. It is web-based and open-source. Here is what makes GlotPress special: Totally usable. Not less than a desktop client. Keyboard only editing, shortcuts.Very small and simple, but infinitely extensible. Just like WordPress. Perfect for team collaboration.Easing comin', easy goin'. Import and export gettext files. API to be sure everything is in sync.
Cultural Translation Tool (CTT) was created to give better translations and to help businesses expand to other languages. It provides back translations, the translation back into the original language. It requires Translate Shell and Awk. Sentences are back-translated and saved in ctt-output.txt with the spaces and returns from the original.
MateCat is a free web-based computer-aided translation (CAT) tool for both freelance translators and translation companies.
Innovative: Natural-sounding translations with genders and grammatical cases when necessary. Locale-specific logic doesn't leak to other locales.
Powerful: Date, time, and number formatting. Plural categories. Full bidirectionality support. Custom formatters. Easy-to-read syntax.
Flexible: Client- and server-side. Runtime translation and re-translation. Robust error handling. JS, Python, Rust implementations. React bindings.
Extensible: Compatible with ICU and ECMA 402. Licensed under the Apache 2.0 License.
Why did we create Fluent?
Software localization has been dominated by an outdated paradigm: translations that map one-to-one to the English copy. The grammar of the source language imposes limits on the expressiveness of the translation.
We created Fluent to change this paradigm. Translators should be able to use the entire expressive power of their language without asking developers for permission. In Fluent, translations are asymmetric. A simple string in English can map to a complex multi-variant translation in another language.
Fluent makes it possible to cater to the grammar and style of many languages, independently of the source language. It happens in isolation; the fact that one language benefits from more advanced logic doesn’t require any other localization to apply it. Each localization is in control of how complex the translation becomes.
Polylang allows you to create a bilingual or multilingual WordPress site. You write posts, pages and create categories and post tags as usual, and then define the language for each of them. The translation of a post, whether it is in the default language or not, is optional.
You can use as many languages as you want. RTL language scripts are supported. WordPress languages packs are automatically downloaded and updated. You can translate posts, pages, media, categories, post tags, menus, widgets… Custom post types, custom taxonomies, sticky posts and post formats, RSS feeds and all default WordPress widgets are supported. The language is either set by the content or by the language code in url, or you can use one different subdomain or domain per language Categories, post tags as well as some other metas are automatically copied when adding a new post or page translation A customizable language switcher is provided as a widget or in the nav menu
Optimozor is a place where you can automatically optimize and summarize your notes, texts and courses. You can also use Optimozor to correct, translate and export your essays to PDFs.
Free and Open Source Translation API, entirely self-hosted and works even in offline environments. Unlike other APIs, it doesn't rely on proprietary providers such as Google or Azure to perform translations. Powered by Argos Translate.